The visitor from Toowoomba RC |
ツウンバRCから会員のERROLさん、ご夫人が 大阪国際大会に参加するため、来日しました。 友好クラブである水海道RCを訪れ、会員宅に3日間滞在し、親交を深めました。 Mr. ERROL of a member and a wife from Toowoomba RC. |
3日間の様子: three days in Mitukaido RC
成田空港に出迎え It meets to NaritaAirport |
会員宅に訪問 It visits the house of Rotarian. |
日光でのお茶会 The tea meeting in Nixtukou |
笠間にて:陶芸に興味津々 It is profoundly interesting in :ceramic art in Kasama. |
笠間稲荷仲見世お土産に興味津々 It is profoundly interesting for the Kasama Inari shops- lining-a-passageway souvenir. |
本堂前にて記念撮影 A photograph is commemoration-taken in front of a shrine. |
水海道RC会員でもてなした3日間。 ご夫妻にとって、思い出深い日々に なったことと思います。 箸を器用に使い、刺身や生食も 平然と美味しそうに、 食べておられました。 また、案内先では日本の文化に 興味津々で、お土産も沢山お買いに なられておりました。 成田に到着後、会長・幹事始め、 ホームステイにご協力いただいた 飯塚パスト会長、奥様、 そして通訳を担当していただいた 会員の2人の息子様、 また他委員会の皆様に 心からお礼し上げます。 |
For three days treated to the Mitsukaido |
|
東照宮を散策 Toshogu is taken a walk. |
||
水海道RCで歓迎パーティーWelcome party in Mitsukaido RC. | ||
沢山の会員がおもてなし Much member welcomed. |
北村パストガバナーと談笑 Kitamura past governor and a chat |
ご挨拶、ご夫人の紹介 A greeting, introduction of a wife |
ツウンバRCとの今後の友好を 誓い合い、パーティーも無事 終了しました。 Future friendship with Toowmooba RC was promised mutually, and the party was also ended with no problems. |
||
ご夫人の協力 Cooperation of a wife |
ソプラノを披露 Soprano is announced. |
|
エロルさんのRCでの略歴:ロータリーインターナショナル第9630地区:ツウンバRC元会長・総督補佐 Mr.ERROL simplified-personal-history in RC -- 9630th area [ of rotary International ]: -- the Toowmooba RC past chairman and chief assistance |
ページ製作者より:滞在の様子は、後日、インターネットでご本人にお見せする為、英語の解説を記しました。
所々、意味不明、危ないところもあるかと思いますが、ご了承ください。(笑)