水海道RC<海外交換学生事業>
今年度は海外姉妹提携クラブ、オーストラリア・ツウンバRCに4名の
中学生・高校生ホームステイ実現できました。
20年目、派遣学生68名、受け入れ45名、水海道RCの目玉事業でもあります。
紹介者、各会員の推薦を受け、且つ水海道RC国際奉仕委員会のお骨折りを
いただき、7月に説明会を実施しました。


○ツウンバRCでの様子は下の方にUP ・・・・・・・・・・・・・・・8/20
   ○ツウンバRCからのメールと会報は下の方にUP・・・・・・・ 8/23

   ○ツウンバRC会報:4人の交換学生の紹介記事
 
     PDF文書  WORD文書(クリック後、ファイルを開いてください)
   

いよいよツウンバRCへ出国
ご家族と例会に英語で出国の挨拶7/27例会

出国当日の様子8/5写真提供:染谷(秀)社会奉仕委員長
8月5日クラブ事務所前にて
お見送り会員の皆様、ご苦労様です
この雰囲気、一緒に飛び立ちたい思い!いつもながら(笑)
たくさんの、貴重な体験をしてきてください。クラブ会員一同

2005.8.20 up

ツウンバRC例会にて学生達の様子とメール

16 August 2005 (2005年8月)            

Howdy Kiyoto Aoki(親愛なる青木清人さんへ)

Thank you very much from the Rotary Club of Toowoomba, for sending your four fine ambassadors from Japan. We also thank you for the small gift presented to our President Perry Russell, at our Club meeting last night here in Toowoomba.
(日本から4名の聡明な親善の人たちを派遣していただき、ツウンバRC一同、お礼申し上げます。また昨晩、クラブ例会にて
ベリーリュッセル会長宛、温かなプレゼントをいただき、感謝申し上げます。)


Some of our members have been showing your young men around the various sights of Toowoomba, which many of the earlier visitors from your Rotary Club have seen before, through the many years we have been having exchange visits.
(私たちメンバーは過去の交換事業をとおして、あなた方のロータリークラブからこれまで当地に来てくれたたくさんの訪問者同様、
若い学生達をツウンバの様々な所を案内してきました。


We were very pleased that each of the young men gave a short speech in English, and we were all very impressed with their individual efforts in what we hope is becoming their second language, and one that they will learn better in the future so that they will enjoy their return visits to Australia that much more.
(私たちは彼ら一人ひとりの英語でのショートスピーチに心が和み、また、他国語で試みをする姿に大変感銘を受けました。
最後に今後一層、勉強をされ将来、再びオーストラリアの地を訪れてくれることを楽しみにしています)


cheers, John W. D. Humphreys.

ツウンバRCから週報記事の案内メール クラブ会報PDF文書  JPGE版

JPEG版とPDF版の2つを用意しました。PC環境でお選びください。
PDF版を開くにはが必要です。
 
AcrobatReaderはここから入手できます。
----- Original Message -----
From: "David Wheatley" <wheatled@bigpond.com>
To: <aoki@atock.com>
Sent: Wednesday, August 17, 2005 9:27 AM
Subject: Rotator 18 August


Hello President Aoki,
(青木会長、こんにちは)
President Perry Russell asked that I supply a copy of our Club's Bulletin
to you to share with your members.
(ペリールッセル会長から、我々のクラブ会報誌をあなた方の会員に送ってくれないかと、申されました。)

This covers the visit by your children to our meeting on Monday night.
(これはあなた方のお子さんが月曜夜、私どもの例会に訪問された時の会報です。)
I hope you enjoy reading it.
(読んでいただければ幸いです)

If you need the Adobe Reader, this can be downloaded from
(必要あらば読み込み<Adobe Reader>はこちらからダウンロード出来ます。
www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html

Yours in Rotary,
(ロータリーの皆様へ)

>> David Wheatley
>> Rotator Editor.
>> The Rotary Club of Toowoomba.

辞書を片手に和訳しましたが何となくこんな意味であろうと…ご了解ください by 管理者